|
Каталог статей
Сравнительный анализ зарубежных, башкирских, русских пословиц на уроках родного языка.
Сравнительный анализ зарубежных, башкирских, русских пословиц на уроках родного языка. На уроках родного русского языка я часто использую устное народное творчество. Для устного народного творчества характерно большое разнообразие жанров. Художественный талант народа находил свое выражение и в крупных поэтических жанрах, и в таких уникально малых жанровых формах, как пословица и поговорка. Молод ты, стар, болен, здоров, двойку в школе получил, о делах своих задумался – на всякое переживание, на любую новость сразу отзовется, даст разумный совет, наставление, утешит, развеселит пословица. “Без пословицы речь не молвится”, – говорили на Руси. Знание пословиц и поговорок обогащает нашу речь. Пословицы оттачивают мысль, они учат, воспитывают, направляют, активно приобщают человека к богатствам народного языка. Русский писатель, лексикограф, этнограф и языковед Владимир Иванович Даль, прославился как автор «Толкового словаря живого великорусского языка». Он назвал пословицу «коротенькой притчей», «сводом народной мудрости». [1] Величайший русский поэт Александр Сергеевич Пушкин, автор известных сказок широко использовал пословицы и поговорки в своих произведениях. Этот человек восторженно отозвался о пословицах: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» Пословица – это художественное произведение, которое содержит широкое обобщение и воплощает его в предельно краткой форме, выражая мудрые мысли. Пословицы обычно состоят из двух частей: “Делаешь наспех – сделаешь насмех”; “Землю красит солнце, а человека-труд”. Часто эти части рифмуются. “Без пословицы речь не молвится”, – говорили на Руси. Поговорка – это обычно часть пословицы или устойчивое сочетание слов, которое можно назвать другим словом, более простым, обиходным. Например, “стучать зубами” – замерзать, “заморить червячка” – перекусить, “за двумя зайцами погнался” – делаешь много дел сразу. Пословицы имеют поучительный смысл. Поговорка же в свою очередь – это широко распространнённое образное выражение, которое не имеет обобщающего и поучительного смысла. Знание пословиц и поговорок обогащает нашу речь. Пословицы и поговорки – это сгустки народной мудрости, здравого смысла, ума, трудового и житейского опыта. Ушинский о пословицах пишет: “По содержанию, наши пословицы важны для первоначального обучения тем, что в них, как в зеркале, отразилась русская народная жизнь со всеми своими живописными особенностями... В народных пословицах отразились все стороны жизни народа: домашняя, семейная, полевая, лесная, общественная: его потребности, привычки, его взгляд на природу, на людей, на значение всех явлений жизни”[2]. “Но, – заметят мне, – не слишком ли рано знакомить дитя с народной жизнью, когда дело пока идёт о том, чтобы выучить его порядочно читать и писать? И, действительно, это было бы слишком рано, если бы я говорил здесь о знакомстве критическом, но я разумею здесь знакомство непосредственное, и желал только, чтобы ребёнок взглянул на предметы по детски зоркими глазами народа и выразился его метким словом, верным духу народного языка...” “Пословица тем именно и хороша, что в ней почти всегда, несмотря на то, что она “короче птичьего носа”, есть нечто, что ребёнку следует понять: представляет маленькую умственную задачу, совершенно по детским силам” [2]. Велико тематическое разнообразие пословиц: о Родине, о доме и семье, о труде, о дружбе, об уме и глупости, о счастье и несчастье, о еде и питье, о книге и грамоте, о здоровье и болезни, о душевных свойствах людей и их поведении и мн. др. При обсуждении пословиц с обучающимися моего класса выяснила: что невозможно говорить по-русски, не зная пословиц. Даже не говоря всей пословицы, мы понимаем, о чём речь, например: • слово не воробей… • не все то золото… • не имей сто рублей… • тише едешь… Сравнивая на уроках зарубежные пословицы с соответствующей ей по смыслу русской пословицей, дети заметили, что пословицы схожи по смыслу, но различны по внешнему оформлению.. 1. Перо сильнее меча. (Что написано пером, не вырубишь и топором.) 2. Вылетевшее слово и на четвёрке лошадей не догонишь. (Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.) 3. С богачом о бедности не говорят. (Сытый голодного не разумеет.) 4. За стаей фазанов погнался – ни одного не поймал. (За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.) Сопоставительный анализ выявленных нами материалов показал на- личие разнообразных форм соответствий между пословицами башкирского и русского народов, среди которых выявляются два основных типа: 1) сходные по содержанию и по внешнему оформлению; 2) сходные по содержанию, но при частичном словесном различии; Сходные по содержанию и по внешнему оформлению пословицы и поговорки. В пословицах и поговорках этой группы проявляется наибольшая степень общности. Например: Атаһы ниндәй, уланы шундай - (Каков отец, таков и сын) Ни сәсһәң, шуны урырһың - (Что посеешь, то и пожнешь) .Эта пословица зафиксирована в трудах древнейших авторов - Платона и Аристотеля. Приведенные башкирские и русские пословицы сходны по содержанию с пословицами и многих других народов. По мнению исследователя русского фольклора И. Е. Тимошенко, эти изречения имеют литературное происхождение и перешли в европейские языки как переводы с греческого или латинского языков. Сходные по содержанию, но при частичном словесном различии. Среди таких пословиц степень различия неоднородна. Есть изречения, которые отличаются друг от друга только одной лексемой, одним по- этическим образом. А у целого ряда пословиц различия бывают выражены в нескольких лексемах. Например: Бер ҡарлуғас яҙ килтермәй - (Одна ласточка весны не делает). Текст башкирской пословицы встречается в национальных источниках реже, чем ее вариант – Яңғыз ҡарға яҙ килтермәй(Один грач весну не приносит). Это, видимо, объясняется тем, что пословица с образом ласточка вошла в репертуар башкир через русский язык. Вариант же в пословице с образом грача является исконно башкирской. На эту мысль наталкивает наличие обряда «ҡарғатуй» («Грачиная свадьба») или «ҡарға буткаһы- («Грачиная каша») - весеннего праздника, устраиваемого в честь прилета грачей. Русская пословица: кто рано встает, тому бог дает.( Башкирская пословица:У того, кто рано встает, жизнь долга) Русская пословица: Семеро одного не ждут.( Башкирская пословица: Десять человек одного не ждут) В башкирских пословицах более детально выражены проблемы. Например, русская пословица «Без труда - нет плода» в пословицах башкир выражена через бытовые детали: «Без труда и блины не пекутся».или «Не прогнув спину и блины не пекутся». Пословицы необходимы в нашем общении. Правильное использование пословиц в речи отражает уровень воспитанности и культуры человека. Исконными среди башкирских пословиц можно считать изречения сэсэнов (сказителей-импровизаторов), поэтов: Мифтахетдина Акмуллы, Шайхзады Бабича, Рами Гарипова. В пословицах отражаются: а)поверья; б) традиции и обычаи народов; в) общественно-хозяйственный уклад их жизни; г) национальный характер; д) следы исторических событий; е) местные признаки(географическое положение ).
Использованная литература 1. В.П. Фелицына «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения». М.: «Русский язык»,1988. 2. К. Д. Ушинский. Избранные педагогические сочинения. М.: Педагогика, 1974. 3. Краткий словарь литературоведческих терминов. Под ред. Л.И. Тимофеева, С.В. Тураева. М.: Просвещение, 1985. 4.Ф.А. Надршина, Э.М. Зубаирова. Башкирско-англо-русский словарь адекватных пословиц и поговорок. Уфа: Китап, 2002. |
Категория: Мои статьи | Добавил: elwira (07.05.2014)
| Автор: Фаизова Эльвира Фларитовна
|
Просмотров: 3628
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
Сообщение
Решаем вместе
Есть предложения по организации учебного процесса или знаете, как сделать школу лучше?
|